The forgotten Jewish history of a town
Pochep
You Never Knew
Before the Russian revolution of 1917, Pochep was a town located in the Pale of Jewish Settlement.
For centuries, it was a world of close proximity, where Jews and non-Jews lived side by side and depended on each other.
By the end of the 19th century, a third of Pochep's population was Jewish.

When the Bolsheviks came to power in 1917, the Pale of Settlement was abolished, leading many Jews to disperse throughout the country or emigrate.
Кусиель Меерович, владелец типографии в Почепе. Kusiel Meerovich, owner of a printing house in Pochep
Мириам Меерович, Почеп. Miriam Meerovich, Pochep
Мириам Меерович с сестрой Ольгой и друзьями, Почеп. Miriam Meerovich with his sister Olga and friends, Pochep
Семья Рабинович из Почепа. The Rabinovich family of Pochep
Kusiel Meerovich, owner of a printing house in Pochep
centropa.org
Miriam Meerovich
centropa.org
The Rabinovich family from Pochep
kehilalinks.jewishgen.org
Miriam Meerovich with her sister Olga and friends.
centropa.org
In the 1920s and 1930s, Pochep gradually lost its characteristics as a shtetl as the Soviet government actively worked to erase religions and social classes inherited from the past.
Евреи, убитые немецкими солдатами. Corpses of Jews murdered by German soldiers
THE SHTETLS CEASED TO EXIST
DURING WORLD WAR II,
AFTER THE MASS MURDER OF JEWS
Штетл до войны. Яд Вашем. Shtetl before the war. Yad Vashem
Штетл до войны. Яд Вашем. Shtetl before the war. Yad Vashem
Shtetl before the war
Yad Vashem
Following World War II, the world of shtetls disappeared and will never exist again. Yet, it is possible to reconstruct this forgotten part of Pochep’s history bit by bit.

Why was Pochep a Jewish town?

From the 15th to the 17th centuries, Pochep was a border town, passing from state to state. At various times, it belonged to the Kingdom of Poland and the Grand Duchy of Lithuania, and the Russian state. According to written sources, Jews lived in Pochep in the first half of the 17th century when the city was within the borders of the Polish-Lithuanian Commonwealth. For many centuries, Poland was a territory of religious tolerance, where the king himself guaranteed the Jews safety and protection.
A turning point came in 1648, when the Cossacks of Bohdan Khmelnytsky rebelled against the Poles, destroying the Jewish community of Pochep.
Богдан Хмельницкий. Bohdan Khmelnytsky
Регесты и надписи: Свод материалов для истории евреев в России. Registers and inscriptions: A collection of materials for the history of the Jews in Russia
We cannot say for sure how the fate of the community in Pochep developed throughout the 18th century, but it is likely that during the era of Peter the Great and until the last third of the 18th century, Jews were prohibited from living there.

During the military campaigns of 1772, Russia annexed part of the Polish-Lithuanian Commonwealth, which had a significant Jewish population. The Pale of Settlement was formed, a territory within which people of the Jewish faith were allowed to live.

The Pale was created for economic reasons, as merchants from the central regions of the Russian Empire feared competition from Jewish traders from the newly annexed lands.
Карта черты оседлости. Map showing the Pale of Settlement
Еврейский торговец 19 века. Photograph: Jewish Tradesman of the 19 century
Catherine II made concessions to the Moscow merchants and, by her decree, designated several provinces where Jews were allowed to live and trade. Among them was the Chernigov province, to which Pochep belonged until 1919.

Thus, Pochep entered the Pale of Settlement, and the Jewish population began to grow again. This is evidenced by the notes of the German traveler Otto Wilhelm von Huhn, who reported in 1806 that in Pochep, "Jews also live."
Карта Черниговской губернии. Map Chernigov Governorate
Набор географических карточек Российской Империи. Черниговская губерния. Card from set of geographical cards of the Russian Empire. Chernigov governorate
Подпись Екатерины II. Signature of Catherine II
Золотые монеты Екатерины II. Gold coins of Catherine II
Золотые монеты Екатерины II. Gold coins of Catherine II
Chernigov province
(from a set of geographical cards of the Russian Empire, 1856)
Wikipedia
Map of Chernigov province at the beginning of the 20th century. Pochep is underlined.
Wikipedia
Poster. Bohdan Khmelnitsky
GOSKATALOG
"The voivodes report, according to the monks, that the Cossacks have taken the towns: Starodub, Pochep, Novgorod-Seversky, Chechersk, and other towns. And in these towns, Sire, the Zaporozhian Cossacks are killing only the Poles and Jews, but, Sire, they do not kill the Belarussians, Lithuanians, or peasants."
The 19th century was a period of flourishing Jewish life in Pochep. The town's Jewish population increased significantly.
According to the 1897 census, Jews constituted a third of the city's total population (3,172 out of 9,714 residents). After the revolution and World War I, this number even increased slightly.
Population of Pochep in 1920.
Total population is 11801. Of these, 3,909 are Jews and 7,735 are Russians.
Национальный состав города Почепа в 1920 году. Amount of Jews in Pochep in 1920
In the 19th century, Pochep was a mestechko on the border of the Pale of Settlement, or as it is called in Yiddish, a shtetl.
The term mestechko is of Polish origin, adopted into the Russian language after the partition of the Polish-Lithuanian Commonwealth. It referred to a small town with a market square and a population engaged in trade and crafts. These towns frequently had a large Jewish community that differed from their non-Jewish neighbors in religion, occupations, language, and culture.

Pochep was one such town. It had five synagogues, a rabbinical court, a yeshiva (a higher Jewish religious educational institution), Jewish shops, and a Jewish cemetery, which still exists today.
Синагога в Почепе. Pochep synagogue
Craftsman Izrail Volovich with his family, Pochep
Yad Vashem
Under the Russian Empire, Jews were prohibited from owning land, which prevented them from engaging in agriculture. Consequently, the Jewish population of Pochep, like in other towns, focused on crafts and trade.
Семья ремесленника Израиля Воловича, Почеп. The family of craftsman Israel Volovich (Pochep)
Почеп, рыночная площадь. The market square in Pochep
The heart of the town was the market square, where the trading and craft activities were concentrated. There was a clear property stratification, with both wealthy and poor merchants trading in the bazaar.

One of the prominent Jewish merchant families in Pochep were the Blanters, who were the father and grandfather of the composer Matvey Blanter, author of the famous song Katyusha. They were prosperous merchants and owned a kerosene warehouse, a wheel grease factory, and a soap-making plant in Pochep.
What did Jewish life in Pochep look like?
We know there were exactly five synagogues from a statement made by members of the Jewish community of Pochep at the Beis Yisroel synagogue in 1934, stored in the State Archive of the Russian Federation. According to this document, one synagogue was located at Oktyabrskaya Street, building 1, and another at Malaya Starodubskaya Street, building 9 (currently Khabotko Street). The locations of the other synagogues remain unknown.
Заявление членов еврейской общины Почепа при синагоге «Бейс-Исроэл». Statement by members of the Jewish community of Pochep at the Beis Yisroel synagogue
Заявление членов еврейской общины Почепа при синагоге «Бейс-Исроэл». Statement by members of the Jewish community of Pochep at the Beis Yisroel synagogue
Statement from members of the Jewish community of Pochep regarding the return of the synagogue building, 1934, State Archive of the Russian Federation
Фара Линн Краснопольски. Fara Lynn Krasnopolski. I remember Я помню.
Pochep-born Fara Lynn Krasnopolsky shared her memories of childhood and life in the pre-revolutionary town in her book, I Remember. Although written as a work of fiction, it contains many descriptions of life in Pochep over several years.

The main character, Hannah, is six years old at the beginning of the book, and her mother tries to get her into the gymnasium where Maria Valerianovna Litvinenko was the director. “She was a short, fat woman, who sat most of the time because it was hard for her to walk. She told us politely, “I regret to have to tell you that the Jewish quota for this year is all filled. Come next year.” Hannah eventually entered the gymnasium, and her favorite subjects were literature and mathematics.

The children attended school six days a week, including Saturday. To avoid violating the laws of Shabbat, which prohibit carrying books, the girls devised a way to pass books along a chain. They stood one after another and threw the books between themselves, with the girl at the beginning of the chain running to the other end. In this way, they cleverly overcame the Shabbat prohibitions on work.

Hannah also remembers Uncle Leib's store, where they sold pickles, herring, sauerkraut, and Dutch chocolate. She recounts her walks around the city square, her time by the Sudost River, the layout of houses, and the people of that era.
From the book, we learn that every Sunday, Pochep hosted a market, and several times a year, a fair was held. The fair was a significant event, drawing many visitors who often needed a place to stay overnight. Visiting Jews were accommodated in the homes of local co-religionists. Religious Jews who observed Saturday (Shabbat) could not work or use transport on that day, so they arrived at the fair the day before, on Friday. The author's great-great-grandmother, Esther, was a devout woman who became very concerned if they still had no guests by 12 o'clock on Friday. She would ask the younger family members to look for those who had not yet found a place to stay, as hosting guests was considered sacred. It was regarded as a great sin if a guest left the host's house on the eve of Shabbat.
Бет Галлето. Из Почепа с любовью. Beth Galleto. From Pochep with love
The life of Jews in Pochep during the 19th and early 20th centuries is vividly described by Beth Galleto in her book From Pochep with Love. This work is a genealogical study of Beth's family history, whose grandparents emigrated from Pochep to America in 1911.
Почеп. Новые ряды. Ретро фото. Pochep. Old market. Retro photo
Beth's family kept a large herd of cows. They didn't sell milk because it was too cheap, but they made cheese, sour cream, and butter. On Thursdays, they packed these products into barrels, loaded them onto a cart, and sent them to the outskirts of Pochep, where poor Jewish families lived.

For the Jewish Passover holiday, the family made their own matzah — unleavened flatbreads made from a mixture of flour and water, baked for 18 minutes to prevent fermentation. They drew water for the matzah from a stream, often needing to break through the ice since during Passover (April), it could still be winter in Pochep.
“Whenever Mother saw that I felt hurt or offended by my sister she would offer to take me along when she went out.
‘Come’, she would say, ‘we’ll visit Aunt Risha and Uncle Leib,’ - one of mother’s three brothers, he was the only one who lived in Pochep. ...
They had a food store of all good things to eat, from herring to sweets, even fancy imported chocolate bars. I liked visiting them. While Mamma would go through to their apartment at the back of the store, I would stay behind and inhale all the smells from the foods. I also liked to watch Uncle Leib as he wrapped the items he sold in newspaper.
The floor in the store consisted of loosely connected wooden boards held down by the display of heavy groceries: big sacks of barley, rice and potatoes. At the entrance to the store, Uncle kept big barrels of herring, pickles and sauerkraut. Behind the counter he kept big bags of sugar, salt and an assortment of sweets. ...
On this particular visit, Uncle Leib gave me a chocolate bar to take home. I read on it, ‘Imported from Holland’. My knowledge of geography being still limited, I knew only that Holland was not in Russia. It was in Europe, but where exactly I wasn’t sure. The chocolate tasted good. I ate half of it. Mother didn’t want any. I saved the other half for later.”
Fara Lynn Krasnopolsky,
I Remember
Beth Galleto, From Pochep with Love
archive.org
“The city was located in a low area, and during most of the year it was muddy. There were wooden walkways along the rows of houses, but they were mostly rotten and weak. A person would try to avoid the mud by jumping and balancing, often sinking in the dirt.
On the other hand, the town enjoyed a nice view. There was a river whose path created a small lake, surrounded by a pretty forest that stretched to the hill at the end of town. The forest was a favorite for romantic outings of youngsters.
The human landscape was a mix of all possible contradictions. There were Jews and Christians, orthodox and secular, Zionists and anti-Zionists, socialists and conservatives, Chassidim and Mitnagdim, Yiddishists and Hebraists.
The atmosphere, though, was of tolerance and forgiveness. Even antisemitism was not as intense. There were many arguments against Jews, but they co-existed peacefully.”
Beth Galleto,
From Pochep with Love
Fara Lynn Krasnopolsky, I Remember
archive.org
The communal autonomy of the Jewish population of Pochep was reflected in their language. The main language of communication among Jewish residents was Yiddish, and many of them did not speak Russian at all. For about a third of Pochep's residents, Russian was not their native language, and they only learned it when necessary. Prayers, on the other hand, were said in Hebrew.
Юдэль Пэн. За газетой. Yehuda Pen. Reading a Newspaper, 1910s
Yiddish and Hebrew are distinct languages.
Yiddish is closely related to German, while Hebrew is related to Arabic.
Yudel Pen, Reading a Newspaper
Wikipedia
Here is an example of how Yiddish sounds, with a poem by Yakov Glatshteyn called Good Night, World. Listen to how much the language resembles German. Yiddish was commonly used as a language of communication and was often referred to as "jargon."
Hebrew, on the other hand, was not used in daily life but was the language of religious study. Boys began learning Hebrew from the age of 3-4 in a heder (Jewish elementary school) because it was the language of the holy books. The part of the Bible known in Christianity as the Old Testament is written in Hebrew.

In the provided video, the poem is read by Hanna Rovina, an actress from the Israeli Habima Theater. One of the founders of this theater was Menachem Gnessin, the son of the Pochep rabbi.
What Languages Were Spoken in Pochep?
In Pochep, it so happened that enlightened individuals sought to create using Hebrew. Two future writers who contributed to the revival of literary and spoken Hebrew studied at the Pochep yeshiva (religious school): Yosef Haim Brenner and Uri Nissan Gnessin. They believed it was important to transform a language that had ceased to be spoken for two thousand years into a living, literary language. Uri Nissan Gnessin translated Russian classics into Hebrew, including works by Chekhov.
Through the efforts of many people, Hebrew eventually became the state language of Israel. It can be said that the Pochep yeshiva played a significant role in the development of Hebrew.
Йосеф Хаим Бреннер. Yosef Haim Brenner
Ури Ниссан Гнесин. Uri Nissan Gnessin
Yosef Haim Brenner
Harvard Library
Uri Nissan Gnessin
kedem-auctions.com
The Pochep teacher Aharon Tzvi Bass was also an advocate for Hebrew, teaching the language using his unique method. Later, his son Shmuel Bass would write in Hebrew as well, creating many popular children's songs.
Аарон Цви Бас, отец Шмуэля Баса. Aharon Tzvi Bass, the father of Shmuel Bass. אהרן צבי בס
Aharon Tzvi Bass, father of Shmuel Bass
Encyclopedia of the Founders and Builders of Israel
Шмуэль Бас. Shmuel Bass. שמואל בס
In the 1900s, theater troupes came to Pochep to perform plays on Jewish themes.
Афиша "Идеалисты Талмуда", Почеп. Poster Idealists of the Talmud. Pochep
Афиша "Эсфирь, дочь Израиля", Почеп. Poster "Esther, daughter of Israel", Pochep
Афиша "Помста жидивки (Месть Рахили)", Почеп. Poster "Revenge of the Jewess (Revenge of Rachel)", Pochep
Афиша "Миреле Эфрос", Почеп. Poster "Mirele Efros", Pochep
Афиша "Уриель Акоста", Почеп. Poster "Uriel da Costa", Pochep
Poster Idealists of the Talmud.
Pochep, Summer Theatre
Goskatalog
Poster Esther, daughter of Israel.
Pochep
Goskatalog
Poster Pomsta Zhidivki (Rachel’s Revenge).
Pochep
Goskatalog
Poster Uriel Acosta.
Pochep
Goskatalog
Театр Габима. Habima Theatre. הבימה
Менахем Гнесин. Menahem Gnessin
A little later, Menachem Gnessin, the son of the Pochep rabbi, became one of the founders of Israel's national theater, Habima. Initially based in Moscow, the theater was supported by the renowned director Vakhtangov and staged performances in Hebrew. Eventually, the theater relocated to Tel Aviv.
Menachem Gnessin
Wikipedia
Habima Theatre, Israel
Stories about people who were born or lived in Pochep can be found on the Biographies page.
Poster Mirele Efros.
Pochep
Goskatalog
© 2024 All rights reserved
Non-commercial project «Pochep you never knew: the forgotten Jewish history of a town».
All rights to materials located on the website shtetlpochep.ru are protected in accordance with the legislation of the Russian Federation, including copyright and related rights.
The rights to photo and video materials presented on the site belong to their legal owners. Reproduction of materials from shtetlpochep.ru or their fragments is possible only with the written permission of the editors.
Any changes to the texts, titles, or names of authors when reprinting are prohibited.
When using any materials from the site, a hyperlink to shtetlpochep.ru is required.
e.zhilina@shtetlpochep.ru
AUTHOR - EKATERINA ZHILINA
*
* פוצ'פ (hebrew) - Pochep