Родившаяся в Почепе Фара Линн Краснопольски поделилась своими воспоминаниями о детстве и жизни в дореволюционном городе в книге «Я помню». Написанная как художественное произведение, она, тем не менее, содержит множество описаний почепского быта. Действие развивается в Почепе на протяжении нескольких лет.
Главную героиню зовут Ханна, в начале книги ей шесть лет, и мама пытается устроить девочку в почепскую гимназию к Марии Валериановне Литвиненко. «Она была низкорослой, полной женщиной, большую часть времени проводившей сидя, потому что ходить ей было тяжело. Она вежливо сказала нам: „Мне жаль, что приходится это говорить, но еврейская норма в этом году исчерпана. Приходите в следующем“. Ханна в итоге поступит в эту гимназию, а из предметов будет больше всего любить литературу и математику.
Дети ходили в школу шесть дней в неделю, включая субботу. Чтобы не нарушать законы шаббата, запрещающие переносить книги, девочки изобрели способ передавать книги по цепочке, вставая друг за другом и перебрасывая их между собой. Затем девочка, находившаяся в начале этой цепочки, перебегала в другой её конец. Так ловко преодолевались детьми субботние запреты на работу.
Ханна вспоминает также магазин дяди Лейба, где продавались соленья, селёдка, квашеная капуста и голландский шоколад. Она рассказывает нам о своих прогулках по городской площади, о реке Судость, об устройстве домов и о людях того времени.
Из книги мы узнаем, что каждое воскресенье в Почепе работал рынок, а несколько раз в год устраивалась ярмарка. Ярмарка была довольно крупным событием. В Почеп приезжало множество людей, и им часто был необходим ночлег. Приезжие евреи распределялись по домам местных единоверцев. Религиозные евреи, соблюдающие субботу (шабат), не могли в субботу работать и пользоваться транспортом, поэтому они приезжали на ярмарку накануне — в пятницу. Прапрабабушка автора книги, Эстер, как праведная женщина, очень беспокоилась, если в 12 часов дня в пятницу у них ещё не было гостей. Она просила младших членов семьи пойти поискать тех, кто ещё не нашёл себе ночлега. Гости были священны в этот день. Большим грехом считалось, если по какой‑то причине гость накануне шабата покидал дом хозяев.
Быт евреев в Почепе в XIX и начале XX века описывает Бет Галлето в своей книге «Из Почепа с любовью» («From Pochep with love»). Произведение является генеалогическим исследованием истории семьи Бет, чьи бабушка и дедушка в 1911 году эмигрировали из Почепа в Америку.
Семья держала большое стадо коров. Молоко не продавали — оно было слишком дешёвым. Зато делали сыр, сметану и масло. По четвергам это все складывалось в бочки, грузилось на телегу и отправлялось на окраину Почепа, где жили бедные еврейские семьи.
На праздник еврейской Пасхи семья делала собственную мацу — постные лепёшки из смеси муки и воды, выпекаемые в течение 18 минут, чтобы тесто не успело забродить. Воду для них брали из ручья. В нем часто необходимо было делать прорубь, т.к. в период празднования Пасхи (апрель) в Почепе ещё могла быть зима.
«Всякий раз, когда мама видела, что мне плохо или я обижена на сестру, она предлагала взять меня с собой на прогулку.
„Пойдём, — говорила она, — зайдём в гости к тёте Рише и дяде Лейбу“ — единственному из трёх маминых братьев, кто жил в Почепе. <…>
У них был продовольственный магазин со всевозможными вкусностями: от селёдки до конфет и даже модных импортных шоколадок. Мне нравилось к ним приходить. Пока мама уходила в их дом в задней части магазина, я оставалась и вдыхала запахи разных продуктов. Ещё было любопытно смотреть, как дядя Лейб заворачивает в газету продаваемые товары.
Пол в магазине состоял из слабо соединённых деревянных досок, на которых стояли тяжёлые мешки с ячменём, рисом и картошкой. У входа дядя хранил бочки с селёдкой, солёными огурцами и квашеной капустой. За прилавком стояли большие мешки с сахаром, солью и разнообразными конфетами. <…>
В этот раз дядя Лейб подарил мне плитку шоколада. Я прочитала на нем „Привезено из Голландии“. Мои познания в географии были ещё ограничены, и я знала только, что Голландия не находится в России. Она где‑то в Европе, но где именно, я не была уверена. Шоколад оказался приятным на вкус. Я съела половинку. Мама отказалась. И вторую половину я оставила на потом».
Фара Линн Краснопольски
«Я помню»
«Город располагался в низине, и большую часть года в нем было грязно. Деревянные настилы вдоль домов по большей части были прогнившими и неустойчивыми. Прохожий обычно старался миновать эту слякоть прыгая и балансируя, но все равно утопал в грязи. И все же вид города был прекрасен: река, русло которой образовывало небольшое озеро, озеро окружал лес, уходивший на холм на краю города. А сам лес был местом романтических свиданий молодёжи. Людской же пейзаж был смесью всех возможных противоречий. Здесь были евреи и христиане, религиозные и светские, сионисты и анти-сионисты, социалисты и консерваторы, хасиды [буквально — „благочестивые“, религиозное течение в иудаизме, придающее значение эмоциональному постижению Бога] и миснагеды [в ашкеназском произношении „миснагдим“ — „оппоненты“, идеологические противники хасидов, течение было распространено в Литве], идишисты [приверженцы идиша] и гебраисты [приверженцы иврита]. Тем не менее, атмосфера была толерантная. Даже антисемитизм не был ярко выражен. Встречались возмущения относительно евреев, но все мирно уживались».
Бет Галлето
«Из Почепа с любовью»