Ури Нисан Гнесин

Новатор еврейской прозы в период возрождения (на рубеже XIX и XX веков). Наравне с Йосефом Хаимом Бреннером считается пионером художественной литературы на иврите.
Основал в Почепе собственное издательство, собираясь публиковать переведённые на иврит произведения русской классики.
Писатель, редактор и переводчик
Ури Нисан Гнесин. Uri Nissan Gnessin
Издательство Нисионот, Почеп. Publishing house Nisionot, Pochep
детство, юность, почеп
Ури Нисан Гнесин родился 29 октября 1879 года в Стародубе в семье раввина Иешуа Натана Гнесина (Йошуа Носн Гнесина).
Вскоре семья переехала в Почеп, где и прошло детство Ури Нисана. Здесь он учился в хедере (начальная еврейская школа), а затем в иешиве (старшая еврейская школа) вместе с будущим писателем Йосефом Хаимом Бреннером.
Будучи сыном раввина, Ури Нисан получил ортодоксальное образование и воспитание, но, несмотря на это, самостоятельно изучал светские предметы (и религиозный отец не препятствовал занятиям). Он овладел несколькими европейскими языками.
В середине 90-х годов 19 века два мальчика — Ури и Йосеф — сидели в иешиве Почепа и решили издавать литературный бюллетень. И у них получилось: выходили ежемесячный журнал «Цветок» («Ха-Перах»), еженедельник «Лето» («Ха-Каиц») и какое‑то время даже ежедневная газета «Обезьяна» («Ха-Коф»).

Ежемесячник «Цветок» мог достигать объёма в 120 страниц. Написано всё было ровным почерком от руки. Наряду с литературными произведениями там публиковались научно-популярные и исследовательские статьи.

Это продолжалось до тех пор, пока некоторые студенты иешивы, чьи работы не размещались в журнале, не распространили слух, что два редактора — Йосеф Хаим Бреннер и Ури Ниссан Гнесин — отлучают учащихся от Торы. Тем не менее, журнал послужил отличной площадкой для многих ранних работ Гнесина.
Город Стародуб. Базарная площадь, 1920 г. Starodub. Market Square, 1920
Стародуб, 1920 год
Госкаталог
Йосеф Хаим Бреннер 1908. Yosef Haim Brenner 1908
Йосеф Хаим Бреннер, 1908 г.
Национальная библиотека Израиля, коллекция Авраама Швадрона
Ури Нисан Гнесин. Uri Nissan Gnessin
скитания
В конце 90-х годов Гнесин начал самостоятельно выезжать из Почепа.
В основном, в ближайшие города, такие, как Гомель. Приехав ненадолго в Варшаву он познакомился с влиятельным журналистом Нахумом Соколовым. Соколов издавал популярную газету «Сирена» («А-Цфира»). Прочитав произведения Гнесина, издатель предложил ему должность редактора.
В начале 20 века «А-Цфира» была ведущей газетой на иврите в Российской империи.
В 1900 Ури Нисан переехал в Польшу, где некоторое время работал в газете, в ней же публиковал стихи, литературную критику, рассказы и переводы.
В начале 1901 Гнесин прекратил сотрудничество с газетой «А-Цфира» и вернулся в Почеп. Не последнюю роль в возвращении сыграли холодный климат Варшавы и возникшие финансовые сложности.

Не имея возможности и не желая пустить прочные корни, Гнесин переезжал из города в город. После года пребывания в Варшаве он уехал в Борисоглебск, затем жил в Киеве, Екатеринославе, Вильно. В промежутках между скитаниями жил в Почепе.

Однажды он признался Бреннеру: «Странная вещь, а может быть, моя натура, что нет места, где бы я хотел жить. Всё, чего я хочу, — это постоянно менять место жительства».
Хотя перемещения Гнесина кажутся случайными, на самом деле он ездил в города, где мог издать свои произведения. Если журнал в Одессе брал его рассказ — он ехал в Одессу. Но какие‑то журналы закрывались, а какие‑то отказывали ему. Тогда он решил основать своё издательство.

В 1905 году Гнесин и Шимон Быховский основали в Почепе издательство «Нисионот» («Опыты»), собираясь с его помощью публиковать переведённые на иврит произведения русской классики, а затем и оригинальные произведения.

В следующем объявлении для газеты «Ха-Меорер» Гнесиным перечислены переводы произведений Чехова, которые планировались к публикации новым издательством:
1) «Талант» и «Рассказ г-жи NN»;
2) «Свирель» и «Счастье»;
3) «Болото» («Тина») и «Аптекарша»;
4) «Дом с мезонином» и «На подводе»;
5) «Страх» и «Тоска»;
6) «Человек в футляре» и др.;
7–9) «Скучная история»;
10) «Чёрный монах».

В самом низу можно прочесть надпись по‑русски: «Агентура Издат. „Нисионот“, м. Почеп, Чернигов. губ. Я.И. Камскому או С.Л. Быховскому».
Гнесин постоянно находился в разъездах, в поисках материалов для публикации, договариваясь с людьми и пытаясь привлечь средства для издательства. Работа была изнурительной и выматывающей.
Он даже обращался к Ивану Бунину в поисках подходящего портрета Чехова, который бы открывал первое издание переводов.
Брошюра переводов Чехова была издана в 1906 году, а уже в 1907 году деятельность издательства «Нисионот» была прекращена. Издать удалось только 3 сборника: произведение Гнесина «Тем временем» и собственно рассказы Чехова.
Гнесин был так расстроен неудачей с издательством, что решил покинуть Россию.
Написанное Гнесиным объявление о создании издательства «Нисионот» в Почепе. Опубликовано в журнале «Ха-Меорер» за февраль 1906 года. An announcement written by Gnesin about the creation of the publishing house “Nisionot” in Pochep. Published in HaMeorer magazine, February 1906.
Варшава. Вид Замковой площади, начало XX века. Warsaw. View of Castle Square, early 20th century
Нахум Соколов. Nahum Sokolow
Газета «А-Цфира» 14 сентября 1900 г. Newspaper “Ha-Tzfira” September 14, 1900
Варшава. Вид Замковой площади
Госкаталог
Газета «А-Цфира» 14 сентября 1900 г
Национальная библиотека израиля
Вильно, синагога. Vilna, synagogue
Екатеринослав. Ekaterinoslav
Борисоглебск. Биржа. Borisoglebsk. Stock exchange
Екатеринослав, хоральная синагога. Ekaterinoslav, choral synagogue
Вильно. Театральная площадь. Vilna. Theater Square
Вильно. Vilna
Борисоглебск. Биржа
Госкаталог
Вильно, синагога
Госкаталог
Екатеринослав, хоральная синагога
Госкаталог
Екатеринослав
Госкаталог
Вильно. Театральная площадь Госкаталог
Написанное Гнесиным объявление о создании издательства «Нисионот» в Почепе. Опубликовано в журнале «Ха-Меорер» за февраль 1906 года.
Ха-Меорер
Обложка произведения «Тем временем» издательства «Нисионот». Cover of the work “Meanwhile” by the publishing house “Nisionot”
Обложка произведения «Тем временем» издательства «Нисионот»
Национальная библиотека Израиля
А. П. Чехов «Болото» («Тина»), Титульный лист. Перевод У. Н. Гнесина. A.P. Chekhov “Swamp” (“Mire”), Title page. Translation by U. N. Gnesin
А. П. Чехов «Болото» («Тина»), Титульный лист.
Перевод У. Н. Гнесина
simania.co.il
лондон И палестина
В конце 1906 года Гнесин в Почепе сделал себе заграничный паспорт и получил все необходимые для выезда документы.
В 1907 году по приглашению своего друга Йосефа Хаима Бреннера он приехал в Лондон.
В Лондоне Гнесин помогал Бреннеру издавать журнал «Ха-Меорер». Но не прошло и года, как друзья рассорились, и Ури Нисан предпринял попытку переселиться в Палестину.
Типография Израиля Народицкого 48 Майл Энд Роуд, Ист-Энд, Лондон. Israel Naroditsky's print shop 48 Mile End Road, East End London
В 1908 году Гнесин вернулся домой в Почеп, где провёл 4 года, выезжая лишь изредка. Его состояние здоровья сильно ухудшилось.
Типография Израиля Народицкого на 48 Майл Энд Роуд, Лондон, где работали Бреннер и Гнесин
layersoflondon.org
В ноябре 1907 года Гнесин оказался в Яффе.
Работу на Земле Обетованной он найти не смог. Кроме того, ближе к зиме стало очень сыро и холодно, что плохо сказывалось на здоровье Гнесина. Окружающая обстановка настолько удручала Ури Нисана, что он в письмах стал отговаривать отца от переезда в Палестину. «Еврейская душа живёт в диаспоре», писал он.
Видео демонстрирует уникальные кадры старого Иерусалима, снятые более 100 лет назад, в 1897 году (раскрашенная и озвученная версия).
Варшава
В 1912 году Гнесин уезжает в Варшаву, в основном потому, что в Почепе необходимую медицинскую помощь ему оказать не могли.

У него много лет была болезнь сердца. Он пренебрегал болезнью и скрывал её от членов семьи. За две недели до смерти его переселили в новую квартиру. Перед этим он попал в христианскую больницу, но отказался там оставаться. Католическая атмосфера угнетала его. В перерывах между болями он читал Чехова, Толстого, Ибсена.

Иногда Ури Ниссан говорил о смерти. Он говорил спокойно, смирившись со своим положением. Накануне кончины, вечером, он попросил воды со льдом и дышал кислородом. 21 февраля 1913 года Гнесин умер, ему было всего 34 года. Похоронили писателя на на еврейском кладбище Варшавы. Несколько недель спустя его друзья собрались в Почепе, чтобы почтить память Ури Нисана. Приняли решение, что лучшим способом отдать дань Гнесину будет выпустить сборник его произведений. В 1914 году книга была издана в Иерусалиме.
Варшава, Старый город, 1912 год. Warsaw, Old Town, 1912
Варшава, Старый город, 1912 год
Википедия
Литература
Ури Нисан Гнесин жил в многонациональном и мультикультурном обществе. Когда во время обучения в иешиве он пробовал писать, вокруг него было множество людей из разных литературных традиций, которые оказали на него влияние.

Одной из причин выбора Гнесиным иврита в качестве литературного языка стали его обширные познания в классических иудейских текстах, полученные в иешиве отца.
«Милой и такой близкой была мне всегда моя родная река, тишина и красота её пленяли сердце. Но нескольких лет странствий оказывается порой достаточно, чтобы изгладить из памяти человека вещи и куда более важные для него, чем эти. Лёгкого перемещения было достаточно, чтобы и милая река стёрлась в разбережённом сознании взлелеянного ею ребёнка. На порядочном расстоянии отсюда, на широком лугу, что слева от меня, увидел я вздымающуюся вверх трубу, окутанную чёрным дымом, а за огородами, раскинувшимися справа, далеко за нежной берёзовой рощей, белеющей на вершине замыкающего их холма, возносилась сияющая стеклянная башенка и серебрилась в воздухе. Я совершенно позабыл тогда, что эта штука, которую не раз мне случалось видеть и прежде, торчит над расположенным близ деревни графским замком, и что все деревья вокруг тоже принадлежат ему, и огороды, сбегающие по склону холма, — его собственность».
Ури Нисан Гнесин
«В садах»
 (перевод Светланы Шенбрунн)
Ури Нисан Гнесин увековечен в Израиле: в ряде городов есть улицы его имени.
«Антология ивритской литературы». "Anthology of Hebrew Literature"
Ури Нисан Гнесин, «Около» и другие рассказы» (2005). Uri Nissan Gnessin "Besides & Other stories"
Вот отрывок из его рассказа «В садах». Описание природы здесь напоминает картину импрессионистов: всполохи света, блики, воздушность и, при этом, отчётливо ощущаемое состояние грусти и меланхолии.
Ури Нисан Гнесин, «В стороне», издание 1977г. Uri Nissan Gnesin, “Besides”, 1977 edition.
Ури Нисан Гнесин, «В стороне», издание 1977г.
Национальная библиотека Израиля
Ури Нисан Гнесин. Uri Nissan Gnessin
Полностью рассказ «В садах» можно прочесть в переводе Светланы Шенбрунн в сборнике «Антология ивритской литературы» (издание 2000 года). В настоящий момент это единственное переведённое на русский произведение Гнесина.
Самое удивительное в Гнесине — это богатство еврейского языка, на котором он писал более века назад, в России, далеко от земли Израиля, далеко от разговорного иврита.

Гнесин отличался от своего друга Йосефа Хаима Бренера и остальных современников тем, что сознательно избегал политических вопросов. Ему были чужды социалистическая и любая другая идеология. Он фокусировался на эстетической составляющей литературы, на том, как искусство способно передавать тонкие эмоции.

Ныне существующие переводы произведений на другие языки:
  • «Дело Отелло» (на идиш, 1922)
  • «На обочине» (на английский, Eight Great Hebrew Short Novels; 1983 и испанский Ocho Obras Maestras de la Narrativa Hebrea; 1989)
  • «Около» (на французский в 1989 и 1991)
  • «В садах» (на русский, 1999)
  • «Около» и другие рассказы» (на английский, 2005)
Ури Нисан Гнесин
из книги "Встороне", archive.org
«Антология ивритской литературы»
livelib.ru
«Около» и другие рассказы» (2005)
BOL.COM